ייפוי כוח מתמשך בשפה של ההורים שלכם
- שרון יונוביץ

- 4 בפבר׳
- זמן קריאה 1 דקות
החשש שלא להבין עברית לא צריך למנוע קבלת החלטות חשובות
ההורים שלכם דוברי עברית? סורי, הפוסט הזה לא בשבילכם.
הפוסט הזה מיועד למי שההורים שלהם לא דוברי השפה והם משמשים כמתורגמן/אמרגן בשביל ההורים הרבה לפני המצאת גוגל טרנסלייט או סירי. כן, סיפור חיי - אבל זה כבר לפוסט אחר.
אז מה לכל זה ולייפוי כוח מתמשך?
הרבה מאוד מבוגרים חוששים לעשות ייפוי כוח מתמשך כי הם מפחדים (ובצדק) שהם לא יבינו את המושגים והמונחים שבמסמך, את מערכת המשפט הישראלית והרבה פעמים, הם מתביישים לבקש עזרה בתרגום המציאות המשפטית.
וכך הם מפספסים מסמך משפטי חיוני כמו יפוי כח מתמשך.
אולי אין פתרון לכל תפקידי התרגום /אמרגנות שלקחתם על עצמכם במהלך החיים, אבל בנושא של ייפוי כוח מתמשך בעברית קלה או בשפה שההורים שלכם מדברים, את זה אני יודעת לעשות.
כך שההורים שלכם יכולים לערוך ייפוי כוח מתמשך בידיעה שהם מבינים בדיוק מה רוצים מהם.
ונניח שההורים שלכם לא יקראו את הפוסט הזה?
הנה קיצור דרך: יש לי ערוץ ביוטיוב עם הסברים פשוטים על כל מה שחשוב לדעת בהכנת ייפוי כוח מתמשך (כולל כתוביות בשפת אמם).
תכתבו ביוטיוב "שרון יונוביץ" ו"יפוי כח מתמשך" ואתם בפנים.




תגובות